ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ!! ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΒΕΝΙΖΕΛΟΥ ΠΕΡΙ ’’ΕΛΛΗΝΟ – ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ’’δεν είναι ο χριστιανικός ελληνισμός, αλλ’ είναι ο ελληνισμός των εθνικών χρόνων !!

EΛΕΥΘΕΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ Ο ΕΛΛΗΝΟΚΕΝΤΡΙΚΟΣ

Ο ελληνισμός υπήρξεν αιώνας όλους προ του χριστιανισμού και προσθέτω ακόμη ότι η λαμπροτέρα περίοδος του ελληνικού πολιτισμού είναι ατυχώς η αρχαιοτέρα.
Ο ελληνισμός, ο καταυγάζων δι’ ανεσπέρου φωτός και ημάς τους νάνους απογόνους δεν
είναι ο πρόσφατος, δεν είναι ο χριστιανικός ελληνισμός, αλλ’ είναι ο ελληνισμός των εθνικών χρόνων … ”
Ελευθέριος Βενιζέλος (1906)

Ο Ελευθέριος K. Βενιζέλος [1864–1936] διετέλεσε επτά φορές πρωθυπουργός. Ως πολιτικός διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο στα πολιτικά δρώμενα της Ελλάδας από το 1910 μέχρι και τον θάνατό του. Στο ευρύτερο κοινό δεν είναι γνωστό ότι ο Ελευθέριος Βενιζέλος, εκτός από τα επιτεύγματά του στο χώρο της πολιτικής, έχει να παρουσιάσει και ένα άλλο σημαντικότατο επίτευγμα, στο χώρο του πνεύματος: τη μετάφραση των οκτώ βιβλίων της Ιστορίας του Πελοποννησιακού Πολέμου [431-404] που έγραψε ο αρχαίος Έλληνας στρατηγός και ιστορικός Θουκυδίδη (460 -398 π.Χ.) Πρόκειται για ένα κλασικό ιστορικό έργο, παγκοσμίως γνωστός το πρώτο στο είδος του, που αφηγείται τα γεγονότα του πολέμου μεταξύ της Αθήνας και της Σπάρτης

Συνεργάτες του, που γνώρισαν από κοντά τον Βενιζέλο βεβαιώνουν ότι ο λίγος χρόνος που του έμενε ελεύθερος από την πολιτική, ήταν πάντα αφιερωμένος στη μελέτη, και μπορούσε να διαβάζει αρχαιοελληνικά κείμενα από το πρωτότυπο. Όταν μάλιστα είχε διάθεση, του άρεσε να απαγγέλλει στίχους ποιητών, τους οποίους είχε απομνημονεύσει, όπως λ.χ. από τα χορικά της Αντιγόνης του Σοφοκλή στην ωραία μετάφραση του Μάνου. Στη βιβλιοθήκη του περίοπτη θέση κατείχαν έργα αρχαίων Ελληνικής Φιλοσόφων.

Στο γραφείο του και μέσα στην κρεβατοκάμαρά του ήταν μονίμως σκορπισμένα βιβλία λογοτεχνικά, ελληνικά και ξένα, βιβλία ιστορικά και φιλοσοφικά, και βιβλία αρχαιοελληνικού περιεχομένου. Ο ιδιαίτερος γραμματέας του, Ανδρέας Μιχαλόπουλος και ο επιμελητής της πρώτης έκδοσης Δημήτριος Κακλαμάνος μας πληροφορούν ότι ο Βενιζέλος άρχισε τη μετάφραση στο Παρίσι το 1921 και την ολοκλήρωσε το 1928. Κατά το διάστημα αυτό για την ολοκλήρωση αυτού του έργου εργαζόταν δώδεκα με δεκατέσσερις ώρες το εικοσιτετράωρο.

ΠΗΓΗ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΣ

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s